Anglické idiomy sú ustálené a zaužívané anglické frázy, s ktorými sa môžeš v angličtine často stretnúť.
Mnohé majú slovenský ekvivalent, alebo pre ne v slovenčine použijeme trochu iný výraz.
Niektoré sú špecifické pre angličtinu a v slovenčine ich nemáme.
Nižšie nájdeš 45 príkladov s obrázkami.
Off the hook – z háčika
Keď sa vymaníš z nepríjemnej, alebo náročnej situácii.
One smart cookie – jedna šikovná sušienka
Niekto je inteligentný/bystrý a robí správne rozhodnutia.
On target – na cieľ
Ak je niekto alebo niečo „on target“, dosahuje dobrý pokrok a pravdepodobne dosiahne požadovaný výsledok. (požadovaný cieľ)
Open a can of worms – otvoriť plechovku červov
Situácia, ktorá je alebo pravdepodobne bude veľmi komplikovaná, problematická alebo bude mať negatívny výsledok, keď sa s ňou začneš zaoberať.
Out of the blue – z ničoho nič (z modrej)
Ak sa niečo stane z ničoho nič. Je to úplne neočakávané. („Modrá“ sa vo frázi vzťahuje na oblohu, na ktorej môže vzniknúť neočakávaná búrka.)
Over the moon – cez mesiac
Nesmierne šťastný a potešený.
Pig out – napchávať sa
Jesť veľa alebo príliš veľa.
Put a sock in it – vlož do toho ponožku
Zvykne sa to povedať hlučnej osobe, aby bola ticho a nevydávala toľko hluku. Je to hrubý slang na zastavenie rozhovoru.
Reach for the stars – siahať až ku hviezdam
Riding around in circles – jazdenie v kruhoch
Strata času a energie zapojením sa do bezvýznamných, nezmyselných alebo márnych aktivít. Stále robiť alebo hovoriť o tej istej veci bez toho, aby to prinieslo nejaký výsledok.
Ring a bell – zazvoniť na zvonček
Keď je ti niečo povedomé/známe.
Rock and Roll –
Poďme to urobiť! Začnime!
Ukazovať horlivosť do robenia nejakej činnosti.
ROFL – Rolling On the Floor Laughing – zvíjať sa na zemi od smiechu
Slang, ktorý sa používa v textovej komunikácii a znamená, že je niečo veľmi smiešne alebo bláznivé.
Rule of thumb – pravidlo palca
Praktická zásada. Všeobecne platný ukazovateľ, princíp alebo pravidlo, ktoré je založené skôr na praxi ako na teórii.
Rome wasn´t built in a day – Rím nebol postavený za deň
Na dosiahnutie niečoho dôležitého je potrebný čas.
Saving for a rainy day – šetriť na daždivý deň
Šetriť si peniaze na horšie časy.
Scapegoat – obetný baránok
Je osoba, ktorá je obviňovaná alebo nesie trest za niečo, čo urobil niekto iný.
Seeing red – vidieť červenú
Dostať sa do stavu extrémneho hnevu, ktorý by mohol zahmlievať úsudok alebo zmysly.
She’s got the whole world in her hands – celý svet má vo svojich rukách
Mať všetko plne pod kontrolou. Starať sa alebo starať sa o seba – mať za niečo zodpovednosť.
Sit on the fence – sedieť na plote
Vyhýbať sa spraveniu rozhodnutia.
Smell something fishy – cítiť rybacinu
Niečo tu smrdí. (Niekto je podozrivý, nečestný.)
Spill the beans – rozsypať fazule
Omylom prezradiť tajomstvo.
Stab someone in the back – bodnúť niekoho do chrbta
Stop clowning around – prestaň šaškovať
Straight from the horse’s mouth – priamo z úst koňa
Počuť overenú informáciu priamo od osoby, ktorá má s danou vecou osobnú skúsenosť alebo o nej vie najviac.
Swept off your feet – podlomiť nohy
Spôsobiť, že sa niekto do teba zrazu a úplne zamiloval.
The apple of my eye – jablko môjho oka
Osoba, ktorú najviac miluješ a si na ňu veľmi hrdý.
The armchair expert – odborník z kresla
Osoba, ktorá má veľa teoretických poznatkov ohľadom určitej veci, ale veľmi malé alebo žiadne praktické skúsenosti.
The cat’s got your tongue – mačka má tvoj jazyk
Keď niekto nie je schopný alebo ochotný hovoriť. Slovenský výraz: Vyschlo ti v krku.
The cat is out of the bag – mačka je vonku z vreca
Prezradiť tajomstvo. (Pustiť si hubu na špacír.)
The cock and bull story – príbeh kohútika a býka
Divoko prehnaný alebo sfalšovaný príbeh alebo vysvetlenie.
The devil is in the detail – diabol je v detailoch
Zdiaľky to vyzerá dobre, ale keď sa pozrieš bližšie, tak uvidíš problémy.
The early bird catches the worm – ranné vtáča chytí červa
Slovenský výraz: Ranné vtáča ďalej doskáče. (Prví ľudia, ktorí prídu, získajú to najlepšie.)
The elephant in the room – slon v miestnosti
Veľký problém o ktorom nikto nechce hovoriť.
The lion´s share – leví podiel
Najväčší podiel.
The skeleton in the closet – kostra v skrini
Tajomstvo, ktoré by spôsobilo zahanbenie, ak by bolo známe. Trápne tajomstvo. (Používané hlavne v USA.)
Tighten your belt – utiahnuť si opasok
Znížiť alebo obmedziť rozpočet, žiť skromenjšie.
To buy a pig in a poke – kúpiť prasa vo vreci
Kúpiť niečo bez toho, aby si to dôkladne skontroloval, často s negatívnymi dôsledkami. („Poke“ je v tomto prípade „taška“.)
To cast pearls before swine – hádzať perly sviniam
To feel blue – cítiť sa modro
Cítiť sa depresívne.
Walking on air – kráčanie na vzduchu
Byť v stave extrémneho šťastia alebo nadšenia.
Walk on eggshells – prechádzka po vaječných škrupinách
Chodiť okolo po špičkách. (Chodiť okolo veľmi opatrne.)
You’re on thin ice – si na tenkom ľade
You crack me up – pukáš ma
Strašne sa smiať. Niekoho veľmi rozosmiať.
You hit the nail on the head – trafil si klinec po hlavičke
Máš prejdené tieto idiomy? Prejdi si ďalšie anglické idiomy, alebo sa vráť naspäť na anglické frázy.