Anglické idiomy sú ustálené a zaužívané slovné spojenia, s ktorými sa v angličtine môžeš často stretnúť. Tu nájdeš 151 príkladov s obrázkami.
A bird in the hand is worth two in the bush – lepší vrabec v hrsti než holub na streche
To, čo máš teraz má väčšiu hodnotu ako to, čo môžeš mať neskôr.
Achilles heel – achillova päta
Ľahko zraniteľné, citlivé miesto niekoho. (Podľa starogréckej báje o hrdinovi Achillovi, ktorý bol zraniteľný len na päte.)
Add fuel to the fire – prilievať olej do ohňa
Zhoršovať situáciu.
A drop in the bucket – kvapka vo vedre
Keď neprší aspoň kvapká. (Ide o veľmi malé alebo nedôležité množstvo, najmä v porovnaní s niečím iným.)
A good nest egg – dobré hniezdo
Úspory (určité množstvo peňazí) boli vyčlenené alebo uložené na budúce použitie.
A hard nut to crack – tvrdý orech prasknúť
Tvrdý oriešok. (Problém, ktorý je veľmi ťažké vyriešiť, alebo osoba, ktorej je veľmi ťažké porozumieť.)
A heart of gold – srdce zo zlata
Zlaté srdce. (Byť láskavý a veľkorysý.)
A little bird told me – malý vtáčik mi povedal
Vrabce štebotali. (Keď vieš, kto ti poskytol informácie, o ktorých sa diskutuje, ale nechceš povedať, kto to bol.)
All ears – všetky uši
Som samé ucho. (Dychtivo čakať, až sa niečo dozvieš.)
All in the same boat – všetci sme na rovnakej lodi
Všetci sa nachádzame v rovnakej situácii.
A money pit – jama na peniaze
Keď musíš stále za niečo míňať veľa peňazí, hlavne keď je to zbytočná strata peňazí.
Ants in your pants – mravce v tvojich nohaviciach
Niekto je neposedný.
A penny saved is a penny earned – ušetrený halier je zarobený halier
Kto šetrí, má za tri. (Peniaze, ktoré ušetríš dnes, môžeš minúť neskôr.)
A race against time – závod s časom
Závod s časom. (Keď niekto musí niečo urobiť/dokončiť veľmi rýchlo, pretože má na to obmedzené množstvo času.)
Race against the time – preteky s časom
Preteky s časom. (Keď niekto musí niečo urobiť/dokončiť veľmi rýchlo, pretože má na to obmedzené množstvo času.)
A rat race – potkanie dostihy
Naháňanie sa za peniazmi. (Pachtenie za peniazmi.)
A rolling stone gathers no moss – rolujúcí kameň nezbiera mach
Niekto, kto sa neusadí na jednom mieste, málokedy prospeje.
As cool as a cucumber – byť v pohode ako uhorka
Zostať v kľude aj pri veľkom strese. (Nič ho nerozhádže.)
As high as a kite – tak vysoko, ako drak
Keď je niekto veľmi šťastný alebo je pod vplyvom alkoholu alebo drog.
A slap on the wrist – plesknutie na zápästie
Vydať varovanie alebo malý bezvýznamný trest.
A spring chicken – jarné kurča
Tento slang je takmer výlučne používaný v negatíve, že už nie je niekto najmladší.
A storm in a tea cup – búrka v šálke čaju
Robiť si ťažkú hlavu z maličkostí. (Veľký rozruch kvôli malému problému.)
At a crossroads – na križovatke
Byť vo fáze života, kedy musíš urobiť veľmi dôležité rozhodnutie.
A wise owl – múdra sova
Keď je niekto veľmi múdry a inteligentný.
A wolf in sheep´s clothing – vlk prezlečený za ovcu
Osoba alebo vec, ktorá sa javí priateľská alebo neškodná, ale v skutočnosti je nepriateľská.
Barking up the wrong tree – štekať na zlý strom
Pomýliť sa, hľadať riešenie na nesprávnom mieste. (Zle odhadnúť príčinu niečoho.)
Best thing since sliced bread – najlepšia vec od nakrájania chleba
Skutočne dobrý vynález.
Better late than never
Radšej neskôr, ako nikdy. (Radšej prísť neskôr, ako neprísť vôbec.)
Between a rock and a hard place – medzi skalou a tvrdým miestom
Čeliť dvom rovnako nežiaducim alternatívam.
Bite the bullet – hrýzť náboj
Prekonať niečo lebo je to nevyhnutné.
Bite your tongue – zahryznúť si do jazyka
Držať jazyk za zubami. (Nepovedať nič.)
Blow off steam – vyfúknuť paru
Keď urobíš alebo povieš niečo, čo ti pomôže zbaviť sa alebo uvoľniť sa zo silných emócii alebo energie.
Budge up – ustúpiť
Povedať niekomu, aby ich požiadal presťahovať sa, aby bol pre teba priestor.
V Anglicku neformálny idiom.
Break a leg – zlom si nohu
Veľa šťastia. (Zlom väz.)
Break the ice
Prelomiť ľady. (Prerušiť mlčanie alebo ticho.)
Broken heart – zlomené srdce
Keď cítiš veľký smútok v dôsledku tragickej udalosti alebo ukončenia romantického vzťahu.
Burn the candle from both ends – spál sviečku na oboch koncoch
Keď pracuješ alebo robíš iné veci od skorého rána do neskorej noci.
(Málo oddychuješ a cítiš sa vyčerpaný.)
Bury the past – pochovaj minulosť
Nepokúšaj sa oživiť staré sťažnosti, zabudni na konflikty z minulosti.
Chick magnet – magnet na kura
Ide o muža, ktorý je pre ženy veľmi atraktívny. (Priťahuje ženy.) Často sa používa s určitým stupňom humoru alebo dôvtipu.
Comparing apples to oranges – porovnávanie jablík s pomarančmi
Porovnávanie dvoch vecí, ktoré sú neporovnateľné.
Curiosity killed the cat – zvedavosť zabila mačku
Prestaň byť zvedavý.
Devil´s advocate – diablov advokát
Opačný názor, len pre účely debaty.
Digging your own grave – kopanie vlastného hrobu
Vykopať si svoj vlastný hrob – robiť niečo, čo ti v budúcnosti spôsobí problémy.
Dog days of summer – letné dni psov
Najhorúcejšie a najdlhšie dni letnej sezóny. (od začiatku júla do začiatku septembra)
Don´t count your chickens before they hatch – nepočítaj kurčatá skôr, ako sa vyliahnu
Nepočítať s tým, že sa stane niečo dobré ešte predtým, než sa to naozaj stane.
Don´t cry over spilt milk – neplač nad rozliatym mliekom
Nie je dôvod sťažovať sa na niečo, čo sa nedá vyriešiť. (Byť nešťastný z niečoho, čo sa nedá napraviť)
Don´t put all your eggs in one basket – nedávaj všetky vajcia do jedného košíka
To, čo robíte, je príliš riskantné.
Nesústreď všetko úsilie do jednej veci, pretože môžeš všetko stratiť.
Do not cut branch you are sitting on – nerež konár na ktorom sedíš
Nepodkopávaj seba alebo svoje argumenty.
Ak už máš problémy, neurob nič hlúpe, aby ťa chytili.
Down in the dumps – na dne
Keď sa cítiš byť úplne na dne. (veľmi smutne a depresívne.)
Draw the line – nakresliť čiaru
Jasne oddeliť alebo vytvoriť hranicu, ktorú niekto odmieta prekročiť.
Drink like a fish – pije ako ryba
Keď niekto veľmi veľa pije. (Pije ako dúha.)
Eat like a bird – jesť ako vták
Jesť strašne málo. (Jesť ako vrabec.)
Every cloud has a silver lining – každý obláčik má strieborný okraj
Všetko zlé so sebou prináša aj niečo dobré. (Po zlých časoch prídu tie dobré.)
Every man is the architect of his own world – každý človek je architektom svojho sveta
Každý je strojcom svojho šťastia.
Finding a needle in a haystack – hľadať ihlu v kope sena
Hľadať ihlu v kope sena. (Hľadať usilovne, ale márne.)
Finger licking good – lízanie prstov je dobré
Znamená, že jedlo je vynikajúce a chutí veľmi dobre. (Známe ako slogan potravinového reťazca KFC.)
When pigs fly – keď prasatá lietajú
Znamená niečo, čo sa nikdy nestane, niečo nemožné, veľmi nepravdepodobné.
Foaming at the mouth – spenenie v ústach
Cítiť nekontrolovateľný hnev, byť strašne rozzúrený.
Full of beans – plný fazúľ
Mať veľa energie a nadšenia.
Green fingers – zelené prsty
Byť dobrý v záhradníctve a pestovaní rastlín.
Have your cake and eat it too – maj svoj koláč a zjedz ho tiež
Mať alebo robiť dve veci, ktoré si človek želá, ktoré sú bežne protichodné alebo nemožné mať alebo robiť súčasne.
Mať (udržať) koláč pri jeho konzumácii je teda nemožné.
He´s a fat cat – on je tučná mačka
Skromný výraz pre bohatého a mocného človeka.
He´s on the ball – byť na lopte
Rýchlo a pohotovo reagovať.
He has his head in the sand – má hlavu v piesku
Ignorovať alebo nepremýšľať o problémoch alebo nepríjemných situáciách, ktoré budú mať vplyv na budúcnosť.
Hit the pillow – udri vankúš
Ísť spať.
Hit the road – vyraziť na cestu
Opustiť miesto, odísť na cestu alebo začať cestu. (hlavne na cestu autom)
Hold on – vydrž/počkaj
Povedať niekomu, aby počkal alebo zastavil na krátku dobu.
Hold your horses – drž svoje kone
Nie tak zhurta. (Zadrž.)
If the shoe fits wear it – ak topánka sedí, noste ju
Ak sa ťa niečo (zvyčajne negatívne) týka, mal by si to pripustiť alebo prijať zodpovednosť/vinu za to.
In a hurry – v zhone
Mať veľmi málo času a v dôsledku toho sa ponáhľať alebo rýchlo pohybovať.
Byť rýchlejší ako obvykle, byť v zhone.
In a nutshell – v škrupine
V krátkosti. (Stručne. Jednoducho povedané.)
In the black – v čiernom
Mať dosť peňazí na zaplatenie všetkých záväzkov. (Byť solventný.)
In the Doghouse – v psej búde
Ak si v problémoch alebo v situácii, keď je niekto z nejakého dôvodu na teba naštvaný a ukazuje svoj nesúhlas.
Najčastejšie sa používa na opis muža, ktorý nahneval svoju priateľku alebo manželku.
It´s a dog eat dog world – je to svet psov
Ľudia budú robiť všetko, čo je potrebné, aby boli úspešní, aj keď to znamená poškodiť ostatných.
Tento výraz sa týka miesta alebo situácie, ktoré sú vysoko konkurenčné.
It´s a piece of cake – kus koláča
Je to jednoduché. (Keď je niečo veľmi ľahké.)
It´s a small world – svet je malý
Keď strestneš známych ľudí alebo veci aj na najneočakávanejších alebo najďalekosiahlejších miestach
Akoby bol svet malý.
It´s raining cats and dogs – keď pršia mačky a psy
Keď husto prší.
It takes two to dance – na tanec je potrebné dvoch
Zodpovednosť nenesie len jeden človek. Obaja majú svoj podiel. (Nikdy nie je na vine iba jeden.)
Rovnaký idiom ako „It takes two to tango“.
It takes two to tango – na tango treba dvoch
Zodpovednosť nenesie len jeden človek. Obaja majú svoj podiel. (Nikdy nie je na vine iba jeden.)
Rovnaký idiom ako „It takes two to dance“.
Jumping through hoops – skákanie cez obruče
Postaviť sa alebo čeliť mnohým výzvam, ktoré sa zdajú byť ťažké alebo zbytočné, aby človek dosiahol čo chce.
Jump ship – skočiť na inú ľoď
Opustiť organizáciu alebo inštitúciu pre ktorú pracuješ, aby si sa pripojil k inej. (Skáčeš na inú ľoď.)
Keep your head above water – drž hlavu nad vodou
Mať dostatok peňazí na život alebo na prežitie. Zvládnuť celú svoju prácu/biznis.
Držať hlavu nad vodou, aby sa zabránilo utopeniu. (často spojené s prácou alebo financiami)
Kick the bucket – kopnúť do vedra
Zomrieť.
Kill two birds with one stone – zabiť dvoch vtákov jedným kameňom
Zabiť dve muchy jednou ranou. (Spraviť dve veci vďaka jednej činnosti.)
Lend a hand – podať pomocnú ruku
Pomôcť niekomu.
Podať pomocnú ruku.
Let sleeping dogs lie – nechaj spiace psy ležať
Prestať diskutovať o probléme.
Lift weights – zdvíhať závažia
Zdvíhať závažie.
Like a bat out of hell – ako netopier z pekla
Pohybovať sa alebo diať veľmi rýchlo alebo náhle.
Like two peas in a pod- ako hrášok v struku
Vždy sú spolu.
Little rat – malý potkan
Niekto je krysa. (zlý človek, ktorý robí podrazy.)
Lost it – stratiť to
Stratiť kontrolu nad svojimi emóciami, najmä rozhnevaním sa alebo rozrušením.
Love struck – zasiahnutý láskou
Byť tak zalúbený, až je ťažké správať sa obvyklým spôsobom, alebo dokonca myslieť na niečo iné okrem osoby, ktorú daná osoba miluje.
Miss the boat – zmeškať loď
Premeškať príležitosť. (Je príliš neskoro.)
Money doesn´t grow on trees – peniaze nerastú na stromoch
Peniaze by sa nemali zbytočne míňať, pretože si to vyžaduje úsilie, aby sa zarobili.
Peniaze sa nedajú kedykoľvek doplniť.
Monkey business – špinavé triky/švindľovať/darebáctvo
Hlúpe alebo nečestné správanie.
Moving at snails pace – pohybovať sa ako slimák
Pohybovať sa veľmi pomaly (slimák sa pohybuje veľmi pomaly).
No pain no gain – žiadna bolesť, žiadny zisk
Bez práce nie sú koláče. (Musíš pracovať, aby si získali to, čo chceš.)
Not my cup of tea – nie je moja šálka čaju
To nie je moja parketa. (To nie je moja šálka čaju.)
Off the hook – z háčika
Nepripisovať niekomu za niečo zodpovednosť.
One smart cookie – jedna inteligentná sušienka
Niekto je inteligentný/bystrý.
On target – zamierené
Ak je niekto alebo niečo zamierené, dosahuje dobrý pokrok a pravdepodobne dosiahne požadovaný výsledok. (požadovaný cieľ)
Open a can of worms – otvoriť plechovku červov
Situácia, ktorá je alebo pravdepodobne bude veľmi komplikovaná alebo problematická alebo bude mať negatívny výsledok, keď sa s ňou začneš zaoberať.
Out of the blue – z ničoho nič (mimo modrej)
Ak sa niečo stane z ničoho nič. Je to úplne neočakávané.
„Modrá“ vo fráze sa vzťahuje na oblohu, na ktorej môže vzniknúť neočakávaná búrka.
Over the moon – cez mesiac
Nesmierne šťastný a potešený.
Pig out – napchávať sa
Jesť veľa alebo príliš veľa.
Put a sock in it – vlož do toho ponožku
Zvykne sa to povedať hlučnej osobe, aby bola ticho a nevydávala toľko hluku.
Je to hrubý slang na zastavenie rozhovoru.
Reach for the stars – dočiahnuť hviezdy
Stanoviť si svoje ciele alebo ambície veľmi vysoko; pokúsiť sa dosiahnuť alebo dosiahnuť niečo zvlášť ťažké alebo nemožné.
Riding around in circles – jazdenie v kruhoch
Strata času a energie zapojením sa do bezvýznamných, nezmyselných alebo márnych aktivít a následkom toho je nedosiahnutie pokroku a stále vracajú k rovnakému bodu alebo problému.
Ring a bell – zazvoniť na zvonček
Keď ide o povedomú situáciu.
Rock and Roll –
Poďme to urobiť! Začnime!
Ísť, začať s energiou.
ROFL – rolling on the floor laughing – zvíjať sa na zemi od smiechu
Slang, ktorý sa používa v textovej komunikácii a znamená, že je niečo veľmi smiešne alebo bláznivé.
Rule of thumb – praktická zásada
Praktický, približný, navrhovaný spôsob alebo usmernenie, ako niečo urobiť alebo zmerať.
Rome wasn´t built in a day – Rím nebol postavený za deň
Zdôraznenie, že nemôžeš očakávať, že v krátkom čase urobíš dôležité veci.
Saving for a rainy day – ušetriť na daždivý deň
Ušetriť peniaze na neskôr.
Scapegoat – obetný baránok
Je osoba, ktorá je obviňovaná alebo nesie trest za niečo, čo urobil niekto iný.
Seeing red – vidieť červenú
Dostať sa do stavu extrémneho hnevu, ktorý by mohol zahmlievať úsudok alebo zmysly.
Shame on you – hanbi sa
Mal by si sa hanbiť za to, čo si urobil. (keď je niekto nezbedný)
Zvyčajne sa hovorí o dieťati alebo dospelom pre detské priestupky.
She´s got the whole world in her hands – celý svet má vo svojich rukách
Mať všetko plne pod kontrolou.
Starať sa alebo starať sa o seba – mať za niečo zodpovednosť.
Ship just hit the fan – loď práve zasiahla ventilátor
Veci sa náhle stávajú veľmi chaotickými, katastrofálnymi, ťažkými alebo kontroverznými.
Sit on the fence – sedieť na plote
Nevedieť sa rozhodnúť.
Sleep on it – spať na tom
Odložiť rozhodnutie na nasledujúci deň, aby mal človek dlhší čas na jeho zváženie.
Čakať pred urobením rozhodnutia.
Smell something fishy – smrdieť rybacinou
Niečo tu smrdí. (Niekto je podozrivý, nečestný.)
So far so good – zatiaľ je všetko dobré
V tomto okamihu je situácia v poriadku/uspokojivá alebo sa vyvíja podľa plánu až do súčasného momentu alebo času.
Spill the beans – rozsypať fazule
Prezradiť tajomstvo.
Stab someone in the back – bodnúť niekoho do chrbta
Zradiť niekoho dôveru.
Ublížiť niekomu, kto ti dôveruje.
Stop clowning around – prestaň šaškovať
Keď chceš, aby niekto prestal žartovať alebo sa správať hlúpo. (slang)
Straight from the horse´s mouth – priamo z úst koňa
Priamo od osoby, ktorá o veciach vie najviac – niekto, kto pozná fakty.
Priamo od najvyššej autority.
Surf´s up – surf je hore
Znamená, že vlny sú vysoko, takže je najvhodnejší čas surfovať.
Je to používané len na pláži.
Swept off your feet – zmietol si nohy
Spôsobiť, že sa niekto do teba zrazu a úplne zamiloval.
The apple of my eye – jablko môjho oka
Osoba, ktorú najviac miluješ a si na ňu veľmi hrdý.
Uctievaná alebo obľúbená osoba.
The armchair expert – odborník na kreslá
Osoba, ktorá má veľa teoretických poznatkov ohľadom určitej veci, ale veľmi malé alebo žiadne skúsenosti.
The cat´s got your tongue – mačka má tvoj jazyk
Keď niekto nie je schopný alebo ochotný hovoriť.
Používa sa hlavne vo forme humornej otázky zameranej na toho, kto veľmi alebo vôbec nehovorí.
The cat is out of the bag – mačka je vonku z vreca
Prezradiť tajomstvo. (Pustiť si hubu na špacír.)
The cock and bull story – príbeh kohútika a býka
Divoko prehnaný alebo sfalšovaný príbeh alebo vysvetlenie.
Nepravdepodobný príbeh prezentovaný ako pravda.
The devil is in the detail – diabol je v detailoch
Zdiaľky to vyzerá dobre, ale keď sa pozrieš bližšie, tak uvidíš problémy.
The early bird catches the worm – ranné vtáča chytí červa
Ranné vtáča ďalej doskáče. (Prví ľudia, ktorí prídu, získajú to najlepšie.)
The elephant in the room – slon v miestnosti
Veľký problém o ktorom nikto nechce hovoriť.
The lion´s share – leví podiel
Najväčší podiel.
The skeleton in the closet – kostra v skrini
Tajomstvo, ktoré by spôsobilo zahanbenie, ak by bolo známe. Trápne tajomstvo.
Používané hlavne v USA.
Tighten your belt – uťahovať opasok
Znížiť alebo obmedziť rozpočet, žiť skromenjšie, pretože má človek menej peňazí.
Utrácať menej peňazí, ako predtým.
To buy a pig in a poke – kúpiť prasa vo vreci
Kúpiť niečo bez toho, aby si to dôkladne skontroloval, často s negatívnymi dôsledkami.
„Poke“ je v tomto prípade „taška“.
To cast pearls before swine – hádzať perly pred ošípané
Ponúknuť niečo cenné alebo hodnotné tomu, kto nepozná/neuznáva jeho hodnotu.
To feel blue – cítiť sa modro
Cítiť sa depresívne.
Two wrongs don´t make right – dve krivdy nerobia pravdu
Hľadanie odplaty alebo pomsty za škodlivé alebo klamlivé konanie nie je vhodným spôsobom riešenia konfliktu.
Walking on air – v siedmom nebi
Byť v stave extrémneho šťastia alebo nadšenia.
Walk on eggshells – prechádzka po vaječných škrupinách
Chodiť okolo po špičkách. (Chodiť okolo veľmi opatrne.)
You´re on thin ice – si na tenkom ľade
Ak urobíš ďalšiu chybu, budeš mať problém.
You crack me up – praskol si ma
Strašne sa smiať. Niekoho veľmi rozosmiať.
You hit the nail on the head – trafil si klinec po hlavičke
Niečo úplne vystihnúť. (Urobiť niečo úplne správne.)